Vitajte na informačných stránkach, venovaných medzinárodnému (tzv. pomocnému) jazyku INTERLINGUA. A hneď v úvode by sme radi zdôraznili, že nikoho nechceme presviedčať, ani sa vnucovať. Chceme iba ponúknuť základné informácie a snáď trošku úvah, aj v širších súvislostiach. A keďže aj tu platí ono známe "kto chce, hľadá spôsoby - kto nechce, hľadá dôvody", tak aj my namiesto "dôvodov" chceme radšej diskutovať o "spôsoboch".
Na jednom sa zhodujú všetci: medzinárodná komunikácia je nevyhnutná a odstránenie bariér je veľmi potrebná, aj keď nie jednoduchá záležitosť. Môžeme povedať, že je to zároveň aj znakom vyspelosti demokracie našej civilizácie na medzinárodnej úrovni, kde sa problém nedá riešiť mocensky, právom veta či násilím, ale skutočným konsenzom a dohodou nielen medzi politikmi či generálmi, ale skutočne medzi národmi a ľuďmi.
Úvodný citát z diela J.A.Komenského VIA LUCIS je z kapitoly XIX - Způsob universáního jazyka. Zdá sa, že autor považoval tento problém za natoľko významný, že mu venoval jednu celú kapitolu svojho diela, ktorú s láskavým dovolením autorov WWW stránky http://vialucis.cz preberáme a uvádzame v plnom znení.
Zvládnutie akéhokoľvek jazyka znamená (zjednodušene z obsahového hľadiska) zvládnuť: slovnú zásobu, výslovnosť a gramatiku. Učenie sa jazyka potom závisí od toho, nakoľko sú tieto tri zložky jazyka ľahké či ťažké.
Rozšírený je aj názor, že jazyk sa nedá ináč ako "nabifľovať", že to predsa "nemá logiku". Práve naopak. Napríklad etymológia ako náuka o pôvode slov sa zaoberá práve takýmto logickým zdôvodnením, ako slovo vzniklo a prečo vyzerá tak ako vyzerá. Alebo iný príklad: pán Arthur Bolstein (www.bolstein.sk) aplikuje metódu výučby jazyka na základe pochopenia "logiky jazyka" - myslenia v danom jazyku, a jej zobrazenia do logiky známeho jazyka.
V európskych jazykoch (a všade tam kde sa používajú)
je značná časť slov národná modifikácia pôvodného gréckeho či
latinského slova, a vo väčšine z nich sú takmer rovnaké (alebo sa
aspoň podobne píšu či vyslovujú).
Na druhej strane každý z prirodzených
jazykov je ovplyvnený určitými národne špecifickými črtami, ktoré ľudia iných
národností nepoznajú a to im značne komplikuje zvládnutie daného jazyka.
Zvládnutím určitého prirodzeného jazyka sa automaticky orientujeme a dostávame do určitého smeru a sféry vplyvu, ktorá nemusí byť vždy optimálna či želateľná. Zároveň sa dopúšťame určitej diskriminácie iných oblastí, čo môže zohrať negatívnu úlohu pri medzinárodnej komunikácii i spolupráci.
Aj napriek čiastočnému úspechu a popularite sa žiaden z týchto jazykov nestal tým pravým medzinárodným jazykom. Určite aj preto, že z odborného - filologického hľadiska bol každý z týchto jazykov viac-menej dielom amatérov, síce nadšených, ale predsa len v rozhodujúcej miere diletantských.
Všetky tieto pokusy ale priniesli jedno výrazné pozitívum: dokázali a
dokazujú aktuálnosť a možnosť takéhoto spôsobu riešenia medzinárodnej
komunikácie, čo bezpochyby prispelo k rozvoju v danej oblasti a prinieslo
ďalšie, kvalitnejšie riešenia.
Filológovia si dávno uvedomili a uvedomujú tieto súvislosti a bolo len otázkou času, kedy niektorého z nich napadne na prvý pohľad takmer samozrejmá otázka: A nedal by sa vytvoriť takýto spoločný prienik jazykov a využiť pre uľahčenie komunikácie ľudí na medzinárodnej úrovni?
V skutočnosti to trvalo oveľa dlhšie. Až začiatkom našeho storočia táto myšlienka dozrela a bola aj prakticky zrealizovaná.
Prvé roky IALA najmä uverejňovala všeobecné otázky pomocného jazyka v prostredí vedcov a lingvistov. Na 2. Medzinárodnom kongrese lingvistov v Ženeve roku 1931 bola vyjadrená podpora programu asociácie IALA, zameraného na prípravu pomocného jazyka. Tím asi 27 lingvistov (napr. Bally, Cohen, Debrunner, Mellet, Schrijnen, Sommerfelt, Trubetsky, Vendryes) pod záštitou IALA vydal celý rad monografií o jazykových otázkach, napr. Prog. Sapir: "Foundations of Language", Eaton: "Semantic Frequency List", E. L. Thorndike: "Language Learning" či Shenton: "Cosmopolitan Conversation".
Tieto rôzne úlohy vyústili do projektu izolovania a kodifikácie spoločných elementov západných jazykov. Schválený v roku 1933, a podporovaný grantom od Rockfeller Foundation začal v meste Liverpool pod vedením Prof. Wiliama Collinsona. Neskôr sa práce preniesli do New Yorku, vo vedení sa vystriedali Clark Stillman a neskôr Prof. Martinet. Veľkú zásluhu na vytvorení INTERLINGVY má Dr. Alexander Gode, pod vedením ktorého bol projekt v roku 1951 úspešne zavŕšený.
Princípy vytvorenia jazyka INTERLINGUA
Základnou metódou tvorby bolo využitie štyroch národných, tzv. "kontrolných" jazykov, na ktorých bola testovaná "internacionalita" tvoreného jazyka. Boli vybrané angličtina, francúzština, taliančina a španielčina/portugalčina ako typickí predstavitelia určitých vývojových smerov jazykov v Európe. Pre štandardizáciu medzinárodných slov boli určené tri základné pravidlá, ktoré určujú:
Výslovnosť je veľmi blízka slovenčine, s všeobecne známymi "medzinárodnými"
odchýlkami, ako sú:
"c" pred -e,-i,-y ako "c" - Cicero, ináč
ako "k" - cacao, client.
"g" ako "g", v koncovke
"age" ako "ž" - garage.
"j" ako "ž" - jargon,
jornal.
"s" medzi dvoma samohláskami ako "z" - rosa, ináč ako
"s" - sinus.
"t" ako "t", pred "ia", "ie", "io",
"iu" ako "c" - potentia, nation.
"ch" podľa pôvodu slova
ako "k", "š" - schola, chef.
Ukážky v jazyku INTERLINGVA [s výslovnosťou]:
Car amica e amico. [kar amika e amiko] --- Drahá priateľka a priateľ.
Nihil nove sub le sol. [nihil nove sub le sol] --- Nič nové pod slnkom.
Omne initio es difficile. [omne inicio es dificile] --- Každý začiatok je ťažký.
Le unitate del civilisation occidental corresponde in grande mesura a un unitate linguistic. Le linguas que nos distingue como francese, anglese, espaniol, germano, italiano, etc., ha in commun un fundo si extensive de ideas e de principios, de formas e constructiones, que on se senti fortiate reguardar los como variantes del mesme standard. Iste standard es Interlingua, le "lingua general" que differe del linguas coordinate in illo solo como un typo differe del individuos que illo representa".
V súčasnosti existuje Union Mundial pro Interlingua (UMI) - medzinárodná nezisková organizácia, s národnými pobočkami a/alebo reprezentantami v 27 krajinách celého sveta, vrátane Slovenska.
Ďalšie zdroje informácií o INTERLINGVE:
www.interlingua.com - domovská
stránka UMI a INTERLINGVY
www.interlingua.cz - wiki-stránka
o INTERLINGVE v češtine
Breve Grammatica -
prehľad gramatiky INTERLINGVY
Cerca in le IED - online slovník INTERLINGUA-anglický
TRAVLANG - výuka 65 jazykov
(vrátane slovenčiny i INTERLINGVY)
Bibliotheca electronic - elektronické publikácie v/o INTERLINGVE
Interlingua links (kafejo.com) - ďalšie odkazy na Interlingvu (diskusné fóra, slovníky...)
Personal Site Prof. W.A.Carnielli, BR - ďalšie odkazy na Interlingvu (výučbové materiály,...)
Languages on Web (lonweb.org) - odkazy na Interlingvu
Gode,A.- Blair,H.E.: Interlingua-English: a dictionary of the international language. New York, Frederick Ungar Publishing Co., 1951 (2nd edition), ISBN 0-8044-0188-8
Gode,A.- Blair,H.E.: Interlingua: a grammar of the international language. New York, Frederick Ungar Publishing Co., 1955 (2nd edition), ISBN 0-8044-0186-1
Panorama in Interlingua, ISSN 0903-2932 (časopis, dostupný napr. aj v Štátnej vedeckej knižnici v Košiciach)
Video na YouTube - reportáž s komentárom a titulkami v Interlingve
( Pozn. Pre neziskové účely voľne k dispozícii, ináč kontaktujte rhr@pobox.sk )
Od roku 1999 je reprezentantom Slovenska v UMI p.Rastislav Harčarufka z Košíc, rhr@pobox.sk .
A naďalej nech sa aj naše deti trápia tak ako my s jazykmi, ktoré sú z
odborného hľadiska nevhodné na medzinárodnú komunikáciu ani na rýchle a ľahké
učenie sa, preferujúce či diskriminujúce ľudí i regióny.
Nech si kazia cit
pre materinskú reč (my sme hovorili "jéj", naše deti hovoria "uau"), nech
preberajú s jazykom aj to, čo by nemali a nech strácajú čas, ktorý by mohli
využiť na to, aby sa z nich stali naozaj rovnoprávnejší, kultúrnejší, múdrejší a
dôstojnejší členovia nielen medzinárodných spoločenstiev, ale predovšetkým aj
našich rodín, pracovísk či ulíc.
Nuž, čo myslíte: Nestálo by za úvahu a prípadne aj za pokus "nájsť spôsob" ?